Reading Tolkien in Chinese Religion, Fantasy and Translation 1st Edition – PDF/EPUB Version Downloadable

$49.99

Author(s): Eric Reinders
Publisher: Bloomsbury Academic
ISBN: 9781350374645
Edition: 1st Edition

Important: No Access Code

Delivery: This can be downloaded Immediately after purchasing.

Version: Only PDF Version.

Compatible Devices: Can be read on any device (Kindle, NOOK, Android/IOS devices, Windows, MAC)

Quality: High Quality. No missing contents. Printable

Recommended Software: Check here

Description

Approaching translations of Tolkien’s works as stories in their own right, this book reads multiple Chinese translations of Tolkien’s writing to uncover the new and unique perspectives that enrich the meaning of the original texts.

Exploring translations of The Lord of the Rings, The Hobbit, The Silmarillion, The Children of Hurin and The Unfinished Tales, Eric Reinders reveals the mechanics of meaning by literally back-translating the Chinese into English to dig into the conceptual common grounds shared by religion, fantasy and translation, namely the suspension of disbelief, and questions of truth – literal, allegorical and existential. With coverage of themes such as gods and heathens, elves and ‘Men’, race, mortality and immortality, fate and doom, and language, Reinder’s journey to Chinese Middle-earth and back again drastically alters views on Tolkien’s work where even basic genre classification surrounding fantasy literature look different through the lens of Chinese literary expectations.

Invoking scholarship in Tolkien studies, fantasy theory and religious and translations studies, this is an ambitious exercises in comparative imagination across cultures that suspends the prejudiced hierarchy of originals over translations.

Reading Tolkien in Chinese Religion, Fantasy and Translation 1st Edition – PDF/EPUB Version Downloadable

$49.99

Author(s): Eric Reinders
Publisher: Bloomsbury Academic
ISBN: 9781350374645
Edition: 1st Edition

Important: No Access Code

Delivery: This can be downloaded Immediately after purchasing.

Version: Only PDF Version.

Compatible Devices: Can be read on any device (Kindle, NOOK, Android/IOS devices, Windows, MAC)

Quality: High Quality. No missing contents. Printable

Recommended Software: Check here

Description

Approaching translations of Tolkien’s works as stories in their own right, this book reads multiple Chinese translations of Tolkien’s writing to uncover the new and unique perspectives that enrich the meaning of the original texts. Exploring translations of The Lord of the Rings, The Hobbit, The Silmarillion, The Children of Hurin and The Unfinished Tales, Eric Reinders reveals the mechanics of meaning by literally back-translating the Chinese into English to dig into the conceptual common grounds shared by religion, fantasy and translation, namely the suspension of disbelief, and questions of truth – literal, allegorical and existential. With coverage of themes such as gods and heathens, elves and ‘Men’, race, mortality and immortality, fate and doom, and language, Reinder’s journey to Chinese Middle-earth and back again drastically alters views on Tolkien’s work where even basic genre classification surrounding fantasy literature look different through the lens of Chinese literary expectations. Invoking scholarship in Tolkien studies, fantasy theory and religious and translations studies, this is an ambitious exercises in comparative imagination across cultures that suspends the prejudiced hierarchy of originals over translations.